is looking for poems with strong imagery, emotion, and with interesting use of language. We nominate for most major prizes, anthologies and awards.

NEWS: Writing is something, which can't be told...
  • NOBLE POETRY  

  • The Best Poems of Michael R. Burch (HM-1)

    These are poems I picked myself that were not ranked by Google. I will call this collection Honorable Mention-1. 

    Sex Hex
    by Michael R. Burch

    Love’s full of cute paradoxes
    (and highly acute poxes).



    A question that sometimes drives me hazy:
    am I or are the others crazy?
    —Albert Einstein, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

    My rhyming paraphrase of an Albert Einstein quote at one time had 34K Google results and has been merchandised on t-shirts and coffee mugs. My tweet of the rhyme was retweeted by Pharrell Williams; it was then retweeted by Twitter users another 2.1K times. The rhyme has been incorrectly attributed to Einstein.



    While you decline to cry,
    high on the mountainside
    a single stalk of plumegrass wilts.
    ? ? no Yasumaro (circa 711), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

    My translation of "Plumegrass Wilts" is the first poem on the EnglishLiterature.net poem definition and example page, and the poem returned 619K Google results at its peak.



    Grasses wilt:
    the braking locomotive
    grinds to a halt
    ? Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

    This translation had 1.1K Google results at its peak.



    First They Came for the Muslims
    by Michael R. Burch

    after Martin Niemöller

    First they came for the Muslims
    and I did not speak out
    because I was not a Muslim.

    Then they came for the homosexuals
    and I did not speak out
    because I was not a homosexual.

    Then they came for the feminists
    and I did not speak out
    because I was not a feminist.

    Now when will they come for me
    because I was too busy and too apathetic
    to defend my sisters and brothers?

    "First They Came for the Muslims" has been adopted by Amnesty International for its Words That Burn anthology, a free online resource for students and educators. According to Google the poem once appeared on a staggering 823K web pages. That's a lot of cutting and pasting! It is indeed an honor to have one of my poems published by such an outstanding organization as Amnesty International, one of the world's finest. Not only is the cause good?a stated goal is to teach students about human rights through poetry?but so far the poetry published seems quite good to me. My poem appears beneath the famous Holocaust poem that inspired it, "First They Came" by Martin Niemöller. Here's a bit of background information: Words That Burn is an online poetry anthology and human rights educational resource for students and teachers created by Amnesty International in partnership with The Poetry Hour. Amnesty International is the world’s largest human rights organization, with seven million supporters. Its new webpage has been designed to "enable young people to explore human rights through poetry whilst developing their voice and skills as poets." This exemplary resource was inspired by the poetry anthology Words that Burn, curated by Josephine Hart of The Poetry Hour, which in turn was inspired by Thomas Gray's observation that "Poetry is thoughts that breathe and words that burn."



    Less Heroic Couplets: Lance-a-Lot
    by Michael R. Burch

    Preposterous bird!
    Inelegant! Absurd!

    Until the great & mighty heron
    brandishes his fearsome sword.

    "Lance-a-Lot" has a 10.99 rating at AllPoetry, where it is one of my most popular poems.



    Love Has a Southern Flavor
    by Michael R. Burch

    Love has a Southern flavor: honeydew,
    ripe cantaloupe, the honeysuckle’s spout
    we tilt to basking faces to breathe out
    the ordinary, and inhale perfume ...

    Love’s Dixieland-rambunctious: tangled vines,
    wild clematis, the gold-brocaded leaves
    that will not keep their order in the trees,
    unmentionables that peek from dancing lines ...

    Love cannot be contained, like Southern nights:
    the constellations’ dying mysteries,
    the fireflies that hum to light, each tree’s
    resplendent autumn cape, a genteel sight ...

    Love also is as wild, as sprawling-sweet,
    as decadent as the wet leaves at our feet.

    "Love Has a Southern Flavor," also titled "Southern Flavored," is my fifth-most popular poem at AllPoetry. It was published by The Lyric, Contemporary Sonnet, The Eclectic Muse (Canada), Better Than Starbucks, The Chained Muse, Setu (India), Victorian Violet Press, A Long Story Short, Glass Facets of Poetry, Docster, PS: It’s Poetry (anthology), Borderless Journal (Singapore), in a Czech translation by Vaclav ZJ Pinkava, and by Trinacria. Amusingly, this poem got me banned from the poetry forum Eratosphere, which I now call Erratic Sphere. When I posted the poem, I was instructed by various poetry experts not to use the word “love” in a love poem, and to avoid abstract language and the very mild and understated personification. When I pointed out that Erato was the abstract personification of love poetry, I was banned for life with no trial and no explanation!



    Violets
    by Michael R. Burch

    Once, only once,
    when the wind flicked your skirt
    to an indiscreet height

    and you laughed,
    abruptly demure,
    outblushing shocked violets:

    suddenly,
    knew:
    everything had changed

    and as you braided your hair
    into long bluish plaits
    the shadows empurpled,

    the dragonflies’
    last darting feints
    dissolving mid-air,

    we watched the sun’s long glide
    into evening,
    knowing and unknowing.

    O, how the illusions of love
    await us in the commonplace
    and rare

    then haunt our small remainder of hours.

    "Violets" has five stars at PoemHunter and was the title poem of my poetry collection Violets for Beth.



    The Love Song of Shu-Sin

    loose translation/interpretation by Michael R. Burch

    Darling of my heart, my belovèd,
    your enticements are sweet, far sweeter than honey!
    Darling of my heart, my belovèd,
    your enticements are sweet, far sweeter than honey!

    You have captivated me; I stand trembling before you.
    Darling, lead me swiftly into the bedroom!
    You have captivated me; I stand trembling before you.
    Darling, lead me swiftly into the bedroom!

    Sweetheart, let me do the sweetest things for you!
    This crevice you'll caress is far sweeter than honey!
    In the bedchamber, dripping love’s honey,
    let us enjoy the sweetest thing.
    Sweetheart, let me do the sweetest things for you!
    This crevice you'll caress is far sweeter than honey!

    Bridegroom, you will have your pleasure with me!
    Speak to my mother and she will reward you;
    speak to my father and he will give you gifts.
    I know how to give your body pleasure—
    then sleep easily, my darling, until the sun dawns.

    To prove that you love me,
    give me your caresses,
    my Lord God, my guardian Angel and protector,
    my Shu-Sin, who gladdens Enlil’s heart,
    give me your caresses!

    My place like sticky honey, touch it with your hand!
    Place your hand over it like a honey-pot lid!
    Cup your hand over it like a honey cup!

    This is a balbale-song of Inanna.

    NOTE: This may be earth’s oldest love poem. It may have been written around 2000 BC, long before the Bible’s “Song of Solomon,” which had been considered to be the oldest extant love poem by some experts. "The Love Song of Shu-Sin" is one of the 10 best ancient love poems according to Literary Devices and was the first poem listed.



    Ali’s Song
    by Michael R. Burch

    They say that gold don’t tarnish. It ain’t so.
    They say it has a wild, unearthly glow.
    A man can be more beautiful, more wild.
    I flung their medal to the river, child.
    I flung their medal to the river, child.

    They hung their coin around my neck; they made
    my name a bridle, “called a spade a spade.”
    They say their gold is pure. I say defiled.
    I flung their slave’s name to the river, child.
    I flung their slave’s name to the river, child.

    Ain’t got no quarrel with no Viet Cong
    that never called me nigger, did me wrong.
    A man can’t be lukewarm, ’cause God hates mild.
    I flung their notice to the river, child.
    I flung their notice to the river, child.

    They said, “Now here’s your bullet and your gun,
    and there’s your cell: we’re waiting, you choose one.”
    At first I groaned aloud, but then I smiled.
    I gave their “future” to the river, child.
    I gave their “future” to the river, child.

    My face reflected up, dark bronze like gold,
    a coin God stamped in His own image—Bold.
    My blood boiled like that river—strange and wild.
    I died to hate in that dark river, child,
    Come, be reborn in this bright river, child.

    "Ali's Song" is my highest-rated poem on PoemHunter, with five stars, and it shows up higher than my other five-star poems.

    Note: Cassius Clay, who converted to Islam and changed his “slave name” to Muhammad Ali, said that he threw his Olympic boxing gold medal into the Ohio River. Confirming his account, the medal was recovered by Robert Bradbury and his wife Pattie in 2014 during the Annual Ohio River Sweep, and the Ali family paid them $200,000 to regain possession of the medal. When drafted during the Vietnamese War, Ali refused to serve, reputedly saying: “I ain't got no quarrel with those Viet Cong; no Vietnamese ever called me a nigger.” The notice mentioned in my poem is Ali's draft notice, which metaphorically gets tossed into the river along with his slave name. I was told through the grapevine that this poem appeared in Farsi in an Iranian publication called Bashgah. The poem was originally published by the literary journal Black Medina.?Michael R. Burch



    Sunset
    by Michael R. Burch

    This poem is dedicated to my grandfather, George Edwin Hurt, who died April 4, 1998.

    Between the prophecies of morning
    and twilight’s revelations of wonder,
    the sky is ripped asunder.

    The moon lurks in the clouds,
    waiting, as if to plunder
    the dusk of its lilac iridescence,

    and in the bright-tentacled sunset
    we imagine a presence
    full of the fury of lost innocence.

    What we find within strange whorls of drifting flame,
    brief patterns mauling winds deform and maim,
    we recognize at once, but cannot name.



    Fascination with Light
    by Michael R. Burch

    Desire glides in on calico wings,
    a breath of a moth
    seeking a companionable light,

    where it hovers, unsure,
    sullen, shy or demure,
    in the margins of night,

    a soft blur.

    With a frantic dry rattle
    of alien wings,
    it rises and thrums one long breathless staccato

    then flutters and drifts on in dark aimless flight.

    And yet it returns
    to the flame, its delight,
    as long as it burns.



    Leave Taking
    by Michael R. Burch

    Brilliant leaves abandon battered limbs
    to waltz upon ecstatic winds
    until they die.

    But the barren and embittered trees,
    lament the frolic of the leaves
    and curse the bleak November sky ...

    Now, as I watch the leaves' high flight
    before the fading autumn light,
    I think that, perhaps, at last I may

    have learned what it means to say—
    goodbye.

    Several of my early poems were about aging, loss and death. Young poets can be so morbid! Like "Death" this poem is the parings of a longer poem. Most of my poems end up being sonnet-length or shorter. I think the sounds here are pretty good for a young poet "testing his wings." This poem started out as a stanza in a much longer poem, "Jessamyn's Song," that dates to around age 14-16. "Leave Taking" has been published by The Lyric, Mindful of Poetry, Silver Stork Magazine and There is Something in the Autumn (an anthology).



    Bible Libel
    by Michael R. Burch

    If God
    is good
    half the Bible
    is libel.

    "Bible Libel" is one of my very early poems. In fact, I believe it to be my first poem. I read the Bible from cover to cover at age 11, at the suggestion of my devout Christian parents. But I was more of a doubting Thomas. The so-called "word of God" left me aghast. How could anyone possibly claim the biblical god Yahweh/Jehovah was good, wise, loving, or just? I came up with the epigram above to express my conclusions. I never submitted the poem for formal publication, to my recollection, but I have used it in online discussions, so it is "out there." And other people seem to like it enough to cut and paste it, a LOT. The last time I checked, according to Google results the poem had gone viral and appeared on over 78K web pages! Those seem like pretty good results for a preteen poem. "Bible Libel" has been published online by Boloji (India), Nexus Myanmar (Burma), Kalemati (Iran), Pride MagazineBrief PoemsIdle HeartsAZquotes (in its Top 17 Very Witty Quotes) and numerous other quote websites. The first poems I wrote deliberately as poems, with the goal of becoming a poet, were "Happiness" and "Playmates." So I have often referred to them as my first and second poems. But I believe "Bible Libel" came first. Primary influences on "Bible Libel" include the King James Bible and the direct statement poems of A. E. Housman, who was highly critical of the Bible and the Christian religion it spawned.



    The Communion of Sighs
    by Michael R. Burch

    There was a moment
      without the sound of trumpets or a shining light,
        but with only silence and darkness and a cool mist
          felt more than seen.
          I was eighteen,
        my heart pounding wildly within me like a fist.
      Expectation hung like a cry in the night,
    and your eyes shone like the corona of a comet.

    There was an instant ...
      without words, but with a deeper communion,
        as clothing first, then inhibitions fell;
          liquidly our lips met
          —feverish, wet—
        forgotten, the tales of heaven and hell,
      in the immediacy of our fumbling union ...
    when the rest of the world became distant.

    Then the only light was the moon on the rise,
    and the only sound, the communion of sighs.

    This is one of my early poems but I can’t remember exactly when I wrote it. Due to the romantic style, I believe it was probably written during my first two years in college, making me 18 or 19 at the time.



    Athenian Epitaphs

    Passerby,
    Tell the Spartans we lie
    Lifeless at Thermopylae:
    Dead at their word,
    Obedient to their command.
    Have they heard?
    Do they understand?
    ? Michael R. Burch, after Simonides

    Mariner, do not ask whose tomb this may be,
    But go with good fortune: I wish you a kinder sea.
    ? Michael R. Burch, after Plato

    Does my soul abide in heaven, or hell?
    Only the sea gulls in their high, lonely circuits may tell.
    ? Michael R. Burch, after Glaucus

    Here he lies in state tonight: great is his Monument!
    Yet Ares cares not, neither does War relent.
    ? Michael R. Burch, after Anacreon

    They observed our fearful fetters, braved the surrounding darkness.
    Now we extol their excellence: bravely, they died for us.
    ? Michael R. Burch, after Mnasalcas

    These men earned a crown of imperishable glory,
    nor did the maelstrom of death obscure their story.
    ? Michael R. Burch, after Simonides

    Stranger, flee!
    But may Fortune grant you all the prosperity
    she denied me.
    —Michael R. Burch, after Leonidas of Tarentum

    Blame not the gale, nor the inhospitable sea-gulf, nor friends’ tardiness,
    mariner! Just man’s foolhardiness.
    —Michael R. Burch, after Leonidas of Tarentum

    Everywhere the sea is the sea, the dead are the dead.
    What difference to me—where I rest my head?
    The sea knows I’m buried.
    —Michael R. Burch, after Antipater of Sidon

    Be ashamed, O mountains and seas,
    that these valorous men lack breath.
    Assume, like pale chattels,
    an ashen silence at death.
    —Michael R. Burch, after Parmenio

    Stripped of her stripling, if asked, she’d confess:
    “I am now less than nothingness.”
    —Michael R. Burch, after Diotimus

    There are more ancient Greek translations by Michael R. Burch at Athenian Epitaphs.



    Instruction
    by Michael R. Burch

    for Dylan Thomas

    Toss this poem aside
    to the filigreed and the prettified tide
    of sunset.

    Strike my name,
    and still it is all the same.
    The onset

    of night is in the despairing skies;
    each hut shuts its bright bewildered eyes.
    The wind sighs

    and my heart sighs with her—
    my only companion, O Lovely Drifter!
    Still, men are not wise.

    The moon appears; the arms of the wind lift her,
    pooling the light of her silver portent,
    while men, impatient,

    are beings of hurried and harried despair.
    Now willows entangle their fragrant hair.
    Men sleep.

    Cornsilk tassels the moonbright air.
    Deep is the sea; the stars are fair.
    I reap.



    She Was Very Strange, and Beautiful
    by Michael R. Burch

    She was very strange, and beautiful,
    like a violet mist enshrouding hills
    before night falls
    when the hoot owl calls
    and the cricket trills
    and the envapored moon hangs low and full.

    She was very strange, in her pleasant way,
    as the hummingbird
    flies madly still, ...
    so I drank my fill
    of her every word.
    What she knew of love, she demurred to say.

    She was meant to leave, as the wind must blow,
    as the sun must set,
    as the rain must fall.
    Though she gave her all,
    I had nothing left ...
    yet I smiled, bereft, in her receding glow.



    Water and Gold
    by Michael R. Burch

    You came to me as rain breaks on the desert
    when every flower springs to life at once.
    But joys? Mere wan illusions to the expert:
    the Bedouin has learned how not to want.

    You came to me as riches to a miser
    when all is gold, or so his heart believes,
    until he dies much thinner and much wiser,
    his gleaming bones hauled off by chortling thieves.

    You gave your heart too soon, too dear, too vastly;
    I could not take it in; it was too much.
    I pledged to meet your price, but promised rashly.
    I died of thirst, of your bright Midas touch.

    I dreamed you gave me water of your lips,
    then sealed my tomb with golden hieroglyphs.



    Vacuum
    by Michael R. Burch

    Over hushed quadrants
    forever landlocked in snow,
    time’s senseless winds blow ...

    leaving odd relics of lives half-revealed,
    if still mostly concealed ...
    such are the things we are unable to know

    that once intrigued us so.

    Come then, let us quickly repent
    of whatever truths we’d once determined to learn:
    for whatever is left, we are unable to discern.

    There’s nothing left of us here; it’s time to go.


    Squall
    by Michael R. Burch

    There, in that sunny arbor,
    in the aureate light
    filtering through the waxy leaves
    of a stunted banana tree,

    I felt the sudden monsoon of your wrath,
    the clattery implosions
    and copper-bright bursts
    of the bottoms of pots and pans.

    I saw your swollen goddess’s belly
    wobble and heave
    in pregnant indignation,
    turned tail, and ran.

    Published by Chrysanthemum, Poetry Super Highway, Barbitos and Poetry Life & Times. "Squall" is my sixth-most-popular poem at AllPoetry.



    Completing the Pattern
    by Michael R. Burch

    Walk with me now, among the transfixed dead
    who kept life’s compact
                                         and who thus endure
    harsh sentence here—among pink-petaled beds
    and manicured green lawns.
                                              The sky’s azure,
    pale blue once like their eyes, will gleam blood-red
    at last when sunset staggers to the door
    of each white mausoleum, to inquire—
    What use, O things of erstwhile loveliness?



    Momentum! Momentum!
    by Michael R. Burch

    for the neo-Cons

    Crossing the Rubicon, we come!
    Momentum! Momentum! Furious hooves!
    The Gauls we have slaughtered, no man disapproves.
    War’s hawks shrieking-strident, white doves stricken dumb.

    Coo us no cooings of pale-breasted peace!
    Momentum! Momentum! Imperious hooves!
    The blood of barbarians brightens our greaves.
    Pompey’s head in a basket? We slumber at ease.

    Seduce us again, great Bellona, dark queen!
    Momentum! Momentum! Curious hooves
    Now pound out strange questions, but what can they mean
    As the great stallions rear and their riders careen?

    Bellona was the Roman goddess of war. The name "Bellona" derives from the Latin word for "war" (bellum), and is linguistically related to the English word "belligerent" (literally, "war-waging"). In earlier times she was called Duellona, that name being derived from a more ancient word for "battle."



    Starting from Scratch with Ol’ Scratch
    by Michael R. Burch

    for the Religious Right

    Love, with a small, fatalistic sigh
    went to the ovens. Please don’t bother to cry.
    You could have saved her, but you were all tied up
    complaining about the Jews to Reichmeister Grupp.

    Scratch that. You were born after World War II.
    You had something more important to do:
    while the children of the Nakba were perishing in Gaza
    with the complicity of your government, you had a noble cause (a
    religious tract against homosexual marriage
    and various things gods and evangelists disparage.)

    Jesus will grok you? Ah, yes, I’m quite sure!
    After all, your intentions were ineluctably pure.
    And what the hell does THE LORD care about palestinians?
    Certainly, Christians were correct about negroes and indians.
    Scratch that. You’re one of the Devil’s minions.

    The original closing stanza:

    Jesus will grok you? Ah, yes, I’m quite sure
    that your intentions were good and ineluctably pure.
    After all, what the hell does he care about Palestinians?
    Certainly, Christians were right about serfs, slaves and Indians.
    Scratch that. You’re one of the Devil’s minions.



    Safe Harbor
    by Michael R. Burch

    for Kevin N. Roberts

    The sea at night seems
    an alembic of dreams—
    the moans of the gulls,
    the foghorns’ bawlings.

    A century late
    to be melancholy,
    I watch the last shrimp boat as it steams
    to safe harbor again.

    In the twilight she gleams
    with a festive light,
    done with her trawlings,
    ready to sleep . . .

    Deep, deep, in delight
    glide the creatures of night,
    elusive and bright
    as the poet’s dreams.

    This poem was written in 2001 after a discussion about Romanticism in the late 20th century. Kevin N. Roberts was the founder and first editor of the literary journal Romantics Quarterly, and a talented and accomplished poet, writer and philosopher.



    Stormfront
    by Michael R. Burch

    Our distance is frightening:
    a distance like the abyss between heaven and earth
    interrupted by bizarre and terrible lightning.



    Elegy for a little girl, lost
    by Michael R. Burch

    . . . qui laetificat juventutem meam . . .
    She was the joy of my youth,
    and now she is gone
    . . . . requiescat in pace . . .
    May she rest in peace
    . . . . amen . . .
    Amen.

    I was touched by this Latin prayer, which I discovered in a novel I read as a teenager. I later decided to incorporate it into a poem, which I started in high school and revised as an adult. From what I now understand, “ad deum qui laetificat juventutem meam” means “to the God who gives joy to my youth,” but I am sticking with my original interpretation: a lament for a little girl at her funeral. The phrase can be traced back to Saint Jerome's translation of Psalm 42 in the Latin Vulgate Bible (circa 385 AD). I can’t remember exactly when I read the novel or wrote the poem, but I believe it was around my junior year of high school, age 17 or thereabouts. This was my first translation. I revised the poem slightly in 2001 after realizing I had “misremembered” one of the words in the Latin prayer. This poem once had 21K Google results.



    Because You Came to Me
    by Michael R. Burch

    for Beth

    Because you came to me with sweet compassion
    and kissed my furrowed brow and smoothed my hair,
    I do not love you after any fashion,
    but wildly, in despair.

    Because you came to me in my black torment
    and kissed me fiercely, blazing like the sun
    upon parched desert dunes, till in dawn’s foment
    they melt, I am undone.

    Because I am undone, you have remade me
    as suns bring life, as brilliant rains endow
    the earth below with leaves, where you now shade me
    and bower me, somehow.

    I wrote the first version of this poem around age 18, then forgot about it for 30 years. Then something about my wife Beth made me remember the poem, so I revised it and dedicated it to her. The last time I checked, this poem had 3.6K Google results and was still climbing.



    The Whole of Wit
    by Michael R. Burch

    for and after Richard Thomas Moore

    If brevity is the soul of wit
    then brevity and levity
    are the whole of it.



    Eros harrows my heart:
    wild winds whipping desolate mountains,
    uprooting oaks.
    ?
    Sappho, fragment 42, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

     This translation at one time had 3.6K Google results.



    This day of chrysanthemums
    I shake and comb my wet hair,
    as their petals shed rain

    ? Hisajo Sugita, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



    Ghost
    by Michael R. Burch

    White in the shadows
    I see your face,
    unbidden. Go, tell
    Love it is commonplace;

    Tell Regret it is not so rare.

    Our love is not here
    though you smile,
    full of sedulous grace.

    Lost in darkness, I fear
    the past is our resting place.



    A short revealing frock?
    It's just my luck
    your lips were made to mock!

    ?Sappho, fragment 155, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

     This translation had 20K Google results at its peak and was still returning 5.6K results the last time I checked.



    The moon has long since set;
    The Pleiades are gone;
    Now half the night is spent,
    Yet here I lie ... alone.

    ?Sappho, fragment 156, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



    She keeps her scents
    in a dressing-case.
    And her sense?
    In some undiscoverable place.

    ?Sappho, fragment 156, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



    Pain
    drains
    me
    to
    the
    last
    drop

    .
    ?Sappho, fragment 156, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



    Come Down
    by Michael R. Burch

    for Harold Bloom and the Ivory Towerists

    Come down, O, come down
    from your high mountain tower.
    How coldly the wind blows,
    how late this chill hour ...

    and I cannot wait
    for a meteor shower
    to show you the time
    must be now, or not ever.

    Come down, O, come down
    from the high mountain heather
    blown to the lees
    as fierce northern gales sever.

    Come down, or your heart
    will grow cold as the weather
    when winter devours
    and spring returns never.



    Besieged
    by Michael R. Burch

    Life—the disintegration of the flesh
    before the fitful elevation of the soul
    upon improbable wings?

    Life—it is all we know,
    the travail one bright season brings...

    Now the fruit hangs,
    impendent, pregnant with death,
    as the hurricane builds and flings
    its white columns and banners of snow

    and the rout begins.

    "Besieged" is one of my most popular poems at AllPoetry with a 9.59 rating.



    Chit Chat: In the Poetry Chat Room
    by Michael R. Burch

    WHY SHULD I LERN TO SPELL?
    HELL,
    NO ONE REEDS WHAT I SAY
    ANYWAY!!! :(

    Sing for the cool night,
    whispers of constellations.
    Sing for the supple grass,
    the tall grass, gently whispering.
    Sing of infinities, multitudes,
    of all that lies beyond us now,
    whispers begetting whispers.
    And i am glad to also whisper . . .


    I WUS HURT IN LUV I’M DYIN’
    FER TH’ TEARS I BEEN A-CRYIN’!!!

    i abide beyond serenities
    and realms of grace,
    above love’s misdirected earth,
    i lift my face.
    i am beyond finding now . . .


    I WAS IN, LOVE, AND HE SCREWED ME!!!
    THE JERK!!! TOTALLY!!!

    i loved her once, before, when i
    was mortal too, and sometimes i
    would listen and distinctly hear
    her laughter from the juniper,
    but did not go . . .


    I JUST DON’T GET POETRY, SOMETIMES.
    IT’S OKAY, I GUESS.
    I REALLY DON’T READ THAT MUCH AT ALL,
    I MUST CONFESS!!! ;-)

    Travail, inherent to all flesh,
    i do not know, nor how to feel.
    Although i sing them nighttimes still:
    the bitter woes, that do not heal . . .


    POETRY IS BORING.
    SEE, IT SUCKS!!!, I’M SNORING!!! ZZZZZZZ!!!

    The words like breath, i find them here,
    among the fragrant juniper,
    and conifers amid the snow,
    old loves imagined long ago . . .


    WHY DON’T YOU LIKE MY PERFICKT WORDS
    YOU USELESS UN-AMERIC’N TURDS?!!!

    What use is love, to me, or Thou?
    O Words, my awe, to fly so smooth
    above the anguished hearts of men
    to heights unknown, Thy bare remove . . .




    Dispensing Keys
    by Hafiz
    loose translation/interpretation by Michael R. Burch

    The imbecile
    constructs cages
    for everyone he knows,
    while the sage
    (who has to duck his head
    whenever the moon glows)
    keeps dispensing keys
    all night long
    to the beautiful, rowdy,
    prison gang.

    I love the wisdom and spirit of Hafiz in this subversive (pardon the pun) little poem. I can see Trump putting refugees in cages, while Hafiz goes around letting them out for a moondance!



    For a Homeless Child, with Butterflies
    by Michael R. Burch

    Where does the butterfly go
    when lightning rails,
    when thunder howls,
    when hailstones scream,
    when winter scowls,
    when nights compound dark frosts with snow ...
    Where does the butterfly go?

    Where does the rose hide its bloom
    when night descends oblique and chill
    beyond the capacity of moonlight to fill?
    When the only relief's a banked fire's glow,
    where does the butterfly go?

    And where shall the spirit flee
    when life is harsh, too harsh to face,
    and hope is lost without a trace?
    Oh, when the light of life runs low,
    where does the butterfly go?

    This poem at one time had 1.3K Google results.



    Dark-bosomed clouds
    pregnant with heavy thunder ...
    the water breaks

    ?original haiku by Michael R. Burch



    Observance
    by Michael R. Burch

    Here the hills are old and rolling
    casually in their old age;
    on the horizon youthful mountains
    bathe themselves in windblown fountains . . .

    By dying leaves and falling raindrops,
    I have traced time's starts and stops,
    and I have known the years to pass
    almost unnoticed, whispering through treetops . . .

    For here the valleys fill with sunlight
    to the brim, then empty again,
    and it seems that only I notice
    how the years flood out, and in . . .

    This is one of two early poems that made me feel like a real poet. I remember writing it in the break room of the McDonald's where I worked as a high school student. I believe that was in 1975, at age 17. This poem was originally titled "Reckoning," a title I still like and may return to one day. As a young poet with high aspirations, I felt that "Infinity" and "Reckoning/Observance" were my two best poems, so I didn't publish them in my high school or college literary journals. I decided to hang onto them and use them to get my foot in the door elsewhere. And the plan worked pretty well. "Observance" was originally published by Nebo as "Reckoning." It was later published by Tucumcari Literary Review, Piedmont Literary Review, Verses, Romantics Quarterly, the anthology There is Something in the Autumn and Poetry Life & Times.



    The butterfly
    perfuming its wings
    fans the orchid
    Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



    Roses for a Lover, Idealized
    by Michael R. Burch

    When you have become to me
    as roses bloom, in memory,
    exquisite, each sharp thorn forgot,
    will I recall—yours made me bleed?

    When winter makes me think of you—
    whorls petrified in frozen dew,
    bright promises blithe spring forsook,
    will I recall your words—barbed, cruel?

    Published by The Lyric, La Luce Che Non Moure (Italy), The Chained Muse, Setu (India), Borderless Journal (Singapore), Glass Facets of Poetry, Better Than Starbucks and Trinacria



    Regret
    by Michael R. Burch

    1.
    Regret,
    a bitter
    ache to bear ...

    once starlight
    languished
    in your hair ...

    a shining there
    as brief
    as rare.

    2.
    Regret ...
    a pain
    I chose to bear ...

    unleash
    the torrent
    of your hair ...

    and show me
    once again—
    how rare.

    I believe I wrote this poem around 1978 to 1980, in my late teens or early twenties. It's not based on a real experience, to my recollection. I may have been thinking about Rapunzel.


     

    Earthbound
    by Michael R. Burch

    Tashunka Witko, better known as Crazy Horse, had a vision of a red-tailed hawk at Sylvan Lake, South Dakota. In his vision he saw himself riding a floating and crazily-dancing spirit horse through a storm as the hawk flew above him, shrieking. When he awoke, a red-tailed hawk was perched near his horse.

    Earthbound,
    and yet I now fly
    through the clouds that are aimlessly drifting ...
    so high
    that no sound
    echoing by
    below where the mountains are lifting
    the sky
    can be heard.

    Like a bird,
    but not meek,
    like a hawk from a distance regarding its prey,
    I will shriek,
    not a word,
    but a screech,
    and my terrible clamor will turn them to clay—
    the sheep,
    the earthbound.


    I believe I wrote this poem as a college sophomore in 1978, or perhaps a bit earlier, age 19 or 20. I did not know about the vision and naming of Crazy Horse at the time. But when I learned about the vision that gave Crazy Horse his name, it seemed to explain my poem and I changed the second line from "and yet I would fly" to "and yet I now fly." I believe that is the only revision I ever made to this poem.



    The Leveler
    by Michael R. Burch

    The nature of Nature
    is bitter survival
    from Winter’s bleak fury
    till Spring’s brief revival.

    The weak implore Fate;
    bold men ravish, dishevel her ...
    till both are cut down
    by mere ticks of the Leveler.

    I believe I wrote this poem in my late teens or perhaps around age 20. It has since been published in The Lyric, Tucumcari Literary Review, Romantics Quarterly and The Aurorean.



    Child of 9-11
    by Michael R. Burch

    a poem for Christina-Taylor Green, who was born
    on September 11, 2001 and died at the age of nine,
    shot to death ...


    Child of 9-11, beloved,
    I bring this lily, lay it down
    here at your feet, and eiderdown,
    and all soft things, for your gentle spirit.
    I bring this psalm — I hope you hear it.

    Much love I bring — I lay it down
    here by your form, which is not you,
    but what you left this shell-shocked world
    to help us learn what we must do
    to save another child like you.

    Child of 9-11, I know
    you are not here, but watch, afar
    from distant stars, where angels rue
    the vicious things some mortals do.
    I also watch; I also rue.

    And so I make this pledge and vow:
    though I may weep, I will not rest
    nor will my pen fail heaven's test
    till guns and wars and hate are banned
    from every shore, from every land.

    Child of 9-11, I grieve
    your tender life, cut short ... bereaved,
    what can I do, but pledge my life
    to saving lives like yours? Belief
    in your sweet worth has led me here ...

    I give my all: my pen, this tear,
    this lily and this eiderdown,
    and all soft things my heart can bear;
    I bear them to your final bier,
    and leave them with my promise, here.

    "Child of 9-11" had 1.9K Google results early in 2024.



    Oh, fallen camellias,
    if I were you,
    I'd leap into the torrent!

    ? Takaha Shugyo, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



    Come As You Are
    by Rabindranath Tagore
    loose translation/interpretation by Michael R. Burch

    Come as you are, forget appearances!
    Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
    Come as you are, forget appearances!

    Skip with quicksilver steps across the grass.
    If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
    Skip with quicksilver steps across the grass.

    Do you see the clouds enveloping the sky?
    Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
    Do you see the clouds enveloping the sky?

    You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
    Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
    You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

    Come as you are, forget appearances!
    If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
    Come as you are, forget appearances!

    "Come As You Are" is my most popular translation at AllPoetry.



    See
    by Michael R. Burch

    See how her hair has thinned: it doesn't seem
    like hair at all, but like the airy moult
    of emus who outraced the wind and left
    soft plumage in their wake. See how her eyes
    are gentler now; see how each wrinkle laughs,
    and deepens on itself, as though mirth took
    some comfort there and burrowed deeply in,
    outlasting winter. See how very thin
    her features are—that time has made more spare,
    so that each bone shows, elegant and rare.

    For loveliness remains in her grave eyes,
    and courage in her still-delighted looks:
    each face presented like a picture book's.
    Bemused, she blows us undismayed goodbyes.

    Originally published by Writer's Digest's—The Year's Best Writing 2003



    Cædmon's Hymn (circa 658-680 AD)
    ? loose translation/interpretation by Michael R. Burch

    Now let us honour      heaven-kingdom's Guardian,
    the might of the Architect      and his mind-plans,
    the work of the Glory-Father.      First he, the eternal Lord,
    established      the foundation of wonders.
    Then he, the first Poet,      created heaven as a roof
    for the sons of men,      holy Creator,
    Guardian of mankind.      Then he, the eternal Lord,
    afterwards made men middle-earth:      Master almighty!



    Let us arrange
    these lovely flowers in the bowl
    since there's no rice

    ? Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



    Snapshots
    by Michael R. Burch

    Here I scrawl extravagant rainbows.
    And there you go, skipping your way to school.
    And here we are, drifting apart
    like untethered balloons.

    Here I am, creating "art,"
    chanting in shadows,
    pale as the crinoline moon,
    ignoring your face.

    There you go,
    in diaphanous lace,
    making another man’s heart swoon.
    Suddenly, unthinkably, here he is,
    taking my place.



    An ancient pond,
    the frog leaps:
    the silver plop and gurgle of water

    ? Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



    Resemblance
    by Michael R. Burch

    Take this geode with its rough exterior—
    crude-skinned, brilliant-hearted ...

    a diode of amethyst—wild, electric;
    its sequined cavity—parted, revealing.

    Find in its fire all brittle passion,
    each jagged shard relentlessly aching.

    Each spire inward—a fission startled;
    in its shattered entrails—fractured light,

    the heart ice breaking.

    Originally published by Poet Lore



    The first soft snow:
    leaves of the awed jonquil
    bow low

    ? Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



    After the Deluge
    by Michael R. Burch

    She was kinder than light
    to an up-reaching flower
    and sweeter than rain
    to the bees in their bower
    where anemones blush
    at the affections they shower,
    and love’s shocking power.

    She shocked me to life,
    but soon left me to wither.
    I was listless without her,
    nor could I be with her.
    I fell under the spell
    of her absence’s power.
    in that calamitous hour.

    Like blithe showers that fled
    repealing spring’s sweetness;
    like suns’ warming rays sped
    away, with such fleetness ...
    she has taken my heart—
    alas, our completeness!
    I now wilt in pale beams
    of her occult remembrance.

    At its peak "After the Deluge" had 1.3K Google results.



    Come, investigate loneliness!
    a solitary leaf
    clings to the Kiri tree

    ? Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



    Winter nears:
    my neighbor,
    how does he fare? ...

    ? Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



    Willy Nilly
    by Michael R. Burch

    for the Demiurge aka Yahweh/Jehovah

    Isn’t it silly, Willy Nilly?
    You made the stallion,
    you made the filly,
    and now they sleep
    in the dark earth, stilly.
    Isn’t it silly, Willy Nilly?

    Isn’t it silly, Willy Nilly?
    You forced them to run
    all their days uphilly.
    They ran till they dropped—
    life’s a pickle, dilly.
    Isn’t it silly, Willy Nilly?

    Isn’t it silly, Willy Nilly?
    They say I should worship you!
    Oh, really!
    They say I should pray
    so you’ll not act illy.
    Isn’t it silly, Willy Nilly?



    What Would Santa Claus Say
    by Michael R. Burch

    What would Santa Claus say,
    I wonder,
    about Jesus returning
    to kill and plunder?

    For He’ll likely return
    on Christmas day
    to blow the bad
    little boys away!

    When He flashes like lightning
    across the skies
    and many a homosexual
    dies,

    when the harlots and heretics
    are ripped asunder,
    what will the Easter Bunny think,
    I wonder?



    How Long the Night
    (Anonymous Old English Lyric, circa early 13th century AD)
    loose translation/interpretation by Michael R. Burch

    It is pleasant, indeed, while the summer lasts
    with the mild pheasants' song ...
    but now I feel the northern wind's blast—
    its severe weather strong.
    Alas! Alas! This night seems so long!
    And I, because of my momentous wrong
    now grieve, mourn and fast.



    The first chill rain, so raw!
    Poor monkey, you too could use
    a woven cape of straw.

    ? Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



    This snowy morning:
    cries of the crow I despise
    (ah, but so beautiful!)

    ? Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



    Redolence
    by Michael R. Burch

    Now darkness ponds upon the violet hills;
    cicadas sing; the tall elms gently sway;
    and night bends near, a deepening shade of gray;
    the bass concerto of a bullfrog fills
    what silence there once was; globed searchlights play.

    Green hanging ferns adorn dark window sills,
    all drooping fronds, awaiting morning’s flares;
    mosquitoes whine; the lissome moth again
    flits like a veiled oud-dancer, and endures
    the fumblings of night’s enervate gray rain.

    And now the pact of night is made complete;
    the air is fresh and cool, washed of the grime
    of the city’s ashen breath; and, for a time,
    the fragrance of her clings, obscure and sweet.

    Originally published by The Eclectic Muse and The Best of the Eclectic Muse 1989-2003



    A kite floats
    at the same place in the sky
    where yesterday it floated ...

    ? Buson Yosa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



                    The Locker      
             by Michael R. Burch

    All the dull hollow clamor has died
           and what was contained,   
                       removed,             
                       reproved
             adulation or sentiment,
        left with the pungent darkness
    as remembered as the sudden light.



    Wild geese pass
    leaving the emptiness of heaven
    revealed

    ? Takaha Shugyo, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



    Isolde's Song
    by Michael R. Burch

    Through our long years of dreaming to be one
    we grew toward an enigmatic light
    that gently warmed our tendrils. Was it sun?
    We had no eyes to tell; we loved despite
    the lack of all sensation—all but one:
    we felt the night's deep chill, the air so bright
    at dawn we quivered limply, overcome.

    To touch was all we knew, and how to bask.
    We knew to touch; we grew to touch; we felt
    spring's urgency, midsummer's heat, fall's lash,
    wild winter's ice and thaw and fervent melt.
    We felt returning light and could not ask
    its meaning, or if something was withheld
    more glorious. To touch seemed life's great task.

    At last the petal of me learned: unfold.
    And you were there, surrounding me. We touched.
    The curious golden pollens! Ah, we touched,
    and learned to cling and, finally, to hold.

    Originally published by The Raintown Review, where it was nominated for the Pushcart Prize, then later published by Ancient Heart Magazine (UK), The Eclectic Muse (Canada), Boston Poetry Magazine, The Orchards, Strange Road, On the Road with Judy, Complete Classics, FreeXpression (Australia), Better Than Starbucks, Fullosia Press, Glass Facets of Poetry, Sonnetto Poesia (Canada), The New Formalist, and Trinacria



    Cranes
    flapping ceaselessly
    test the sky's upper limits

    ? Inahata Teiko, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



    The new calendar! ...
    as if tomorrow
    is assured

    ? Inahata Teiko, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



    Ah butterfly,
    what dreams do you ply
    with your beautiful wings?

    ? Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



    Because morning glories
    hold my well-bucket hostage
    I go begging for water

    ? Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



    The Watch
    by Michael R. Burch

    Moonlight spills down vacant sills,
    illuminates an empty bed.
    Dreams lie in crates. One hand creates
    wan silver circles, left unread
    by its companion—unmoved now
    by anything that lies ahead.

    I watch the minutes test the limits
    of ornamental movement here,
    where once another hand would hover.
    Each circuit—incomplete. So dear,
    so precious, so precise, the touch
    of hands that wait, yet ask so much.



    Spring
    stirs the clouds
    in the sky's teabowl

    ? Kikusha-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



    Flight 93
    by Michael R. Burch

    I held the switch in trembling fingers, asked
    why existence felt so small, so purposeless,
    like a minnow wriggling feebly in my grasp ...

    vibrations of huge engines thrummed my arms
    as, glistening with sweat, I nudged the switch
    to OFF ... I heard the klaxon-shrill alarms

    like vultures’ shriekings ... earthward, in a stall ...
    we floated ... earthward ... wings outstretched, aghast
    like Icarus ... as through the void we fell ...

    till nothing was so beautiful

      0